— Зерран много для нее значил. — Она так сказала? — Черт, это было зимой.— Лабуда бросил полотенце в шкаф.—Я чуть не отморозил ноги, дожидаясь ее. А она бродила вокруг озера. Там один лед кругом, понимаешь? — Понимаю,— сказал Ганс. Лабуда надел белую рубашку и завязал галстук. — Я тогда все спрашивал себя: что с ней происходит? — Он вызывающе взглянул на Ганса.— Если ты знал, что с ней творится, ты не должен был ни за что отпускать ее. — Всего я не знал,— ответил Ганс. — Но о том, что она собирается бежать, ты же знал? Ганс кивнул. Он не мог удержать ее. Никто не мог. А начался побег еще в Зерране. — Наши пути,— сказал он,— разошлись в Зерране. Лабуда тщательно причесывался перед зеркалом. Он обернулся, словно желая еще что-то добавить, потом вдруг быстро направился к двери и, не попрощавшись, исчез. Вернулся он лишь поздно ночью, разбудил Ганса, присел на койку и сказал: — Черт побери, ты не смел ее отпускать! Ведь она приехала сюда добровольно. Во сне Гансу слышался треск мотоцикла